-
1 чӱчкыдын
чӱчкыдынГ.: чӹчкӹдӹн1. часто; учащённо, с повышенной частотой, быстро, без перерыва повторяя(сь), следуя один за другимЧӱчкыдын тавалташ дробно (букв. часто) стучать ногами;
чӱчкыдын шӱлаш учащённо (букв. часто) дышать.
(Эчанын) шӱмжӧ чӱчкыдын кыра. Н. Лекайн. Сердце Эчана бьётся часто.
Гармонь чӱчкыдын шокташ тӱҥале. В. Иванов. Гармонь заиграла быстрее (букв. часто).
2. часто; нередко, повторяясь через короткие промежутки времениЧӱчкыдын толедаш часто приходить;
чӱчкыдын кыркалаш частенько поколачивать.
Мый чӱчкыдынак авам денат ӱчашем. В. Юксерн. Я нередко спорю и с мамой.
3. часто, густо, плотно; прилегая близко друг к другу, располагаясь через малые промежуткиЧӱчкыдын опташ раскладывать часто;
чӱчкыдын ӱдаш густо сеять.
(Пареҥгым) пеш чӱчкыдын але шуэн шындаш ок лий. В. Иванов. Картофель нельзя сажать слишком часто или редко.
Сравни с:
нугыдын -
2 шӱлаш
шӱлашГ.: шӱлӓш-ем1. дышать; делать вдохи и выдохиЧӱчкыдын шӱлаш часто дышать;
келгын шӱлаш глубоко дышать.
Пешак шокшо, шӱлашат неле. «Ончыко» Очень жарко, и дышать тяжело.
Шӱлаш нигунамат от ӧркане. Калыкмут. Дышать никогда не надоест (букв. не поленишься).
2. перен. дышать, жить кем-чем-л.; быть поглощённым чем-л.; отдаваться душой чему-л.; жить какими-л. интересами– Кузерак вара илет-шӱлет? – Кеч-кӧмат ӱшан шулдыраҥда. Мыят тудденак шӱлем. М. Казаков. – Как живёшь-поживаешь? – Надежда окрыляет любого. И я этим дышу.
3. перен. дышать чем-л.; быть проникнутым, преисполненным чем-л., выражать что-л.Нунын произведенийышт граждан сар жапын шӱлышыж дене шӱлат, тунамсе илыш дене илат. С. Ибатов. Их произведения дышат событиями (букв. дыханием) гражданской войны, живут той жизнью.
4. перен. заикаться, заикнуться; делать (сделать) попытку заговорить о чём-л.; намекать, намекнутьТыйын лӱмет теве тачат мыйын кӧргыштӧ йӧрташ лийдыме тулойып дене йӱла. Ачамлан тидын нерген омат шӱлӧ. Т. Батырбаев. Твоё имя вот и сегодня горит во мне неугасимой искрой. Отцу своему об этом и не заикнусь.
5. перен. разг. жить, поживать; проводить жизнь– Каласе, Алтыш таҥ, кузе олыкмарий шӱла? С. Николаев. – Скажи, друг Алтыш, как живут луговые марийцы?
– Эй, Онтон, кузе илетше? Кузерак шӱла ватетше? М. Большаков. – Эй, Онтон, как живёшь-то? Как живёт твоя жена?
Сравни с:
илаш -
3 шӱлымаш
Перевод: с русского на русский
с русского на русский- С русского на:
- Русский